双语工作:视频编辑如何用任何语言讲述故事

在中国电视台的编辑为我们提供了两种语言的讲故事艺术的洞察力。
双语工作:视频编辑如何用任何语言讲述故事

当您正在观看电视时,您可能没有考虑在幕后的工作量。有很多人在编织一个令人信服,信息丰富和娱乐的叙述中发挥重要作用。一个这样的角色是视频编辑器,谁采取原始素材并试图将故事从中制作出来。当外语元素被添加到混合中时,工作会变得更加复杂。视频编辑对于确保故事达到广泛的受众至关重要,无论观众都说什么语言。

我们用詹姆斯陈聊天,这是美国中国电视台的视频编辑器 Sinovision.,关于他如何在他日常任务中使用他对普通话的知识。

这是它的工作原理

视频编辑可以以各种方式使用语言。他们可以编辑外语电影和电视节目,添加字幕,以帮助他人以完全新的语言理解内容,或完全混音故事。

陈在Sinovision的新闻部门工作,这些部门生产来自美国周围的故事对亚裔美国人的兴趣主题。这些故事是在普通话中制作的,但车站也有一个迎合英语的观众。那就是陈进来的地方。

当他在普通话中收到一个故事时,陈先通过翻译它并创建英语脚本。然后他创造了一个缩短的Facebook和Twitter版本,使用屏幕文本用英语用屏幕文本讲述故事。

“我基本上回收普通话中介绍的电视故事到普通话的观众,并为他们制作英语和社交媒体,”陈说道。

陈有着这门语言的经验,因为他出生在中国,当他2岁时被搬到美国。他和他的母亲一起讲话普通话。

“无论我走到哪里,她都是我唯一一个我会说普通话的人,”陈说。

Chan尚未流利,但他对语言有了坚实的了解,他知道 拼音, 汉字的官方罗马化基于他们的声音方式,帮助他转录和翻译。他说,如果他不知道普通话,他的工作会更加困难,因为他必须更多地依赖于工友的猜测和帮助。

这份工作中最具挑战性的部分是什么?

中国人的各种方言可能会大得多,所以陈有时会努力了解与粤语或上海等主题的访谈。他说即使是普通话扬声器甚至有时会有这样一个厚厚的口音,他无法制定他们所说的话。

据陈称,这项工作的另一个具有挑战性的部分是处理不熟悉的概念和短语,以及他不熟悉的特定技术词汇。但他总是找到一种方法来解决语言知识的差距。

“对于真的困难的事情,我觉得可以使用更多细微差别,我会问一位同事帮忙,”陈说。 “对于真正的一般事情,我只需要传达一种发生的事情,我将简化对事物的描述。”

偶尔,陈还需要在普通话中进行一些字幕。将英语翻译成普通话可能导致一些额外的挑战。同样,陈发现了一个聪明的解决方法。

“有时候有英语的谚语,如果翻译,那就像是荒谬的习语和箴言,”陈说。 “例如,如果英语说是'蛋糕,'我刚刚将其转录为”这很容易“或这种效果的东西。”

和最有价值的部分?

对于陈,工作的特权是三倍:首先,他每天都在提高他的普通话技能。其次,他正在使用这些技能在英语中准确地讲述故事。

“我真的很喜欢学习中文,因为我走了,堵塞了拼音并学习了什么字符对应,”陈说。 “所有人都希望准确地重述或重新包装故事。”

大多数人都喜欢看到他在空气中编辑的故事,并见证了他们所做的影响。

“它在电视上看到了你的工作,”陈说。 “社区中人们观看和回应的故事。那是旅行。“

扩大您的职业选择。
作者爆头
迪伦里昂
迪伦是一家高级内容制作人,为美国团队提供监督视频和播客项目。他在伊萨卡学院学习新闻,以前为CBS新闻管理社交媒体。他目前正在努力在纽约斯特恩队兼职。他的兴趣包括播客,小狗,政治,头韵,阅读,写作和甜点。迪伦住在纽约市。
迪伦是一家高级内容制作人,为美国团队提供监督视频和播客项目。他在伊萨卡学院学习新闻,以前为CBS新闻管理社交媒体。他目前正在努力在纽约斯特恩队兼职。他的兴趣包括播客,小狗,政治,头韵,阅读,写作和甜点。迪伦住在纽约市。

推荐的文章

双语工作:教师如何使用语言在教室里连接

双语工作:教师如何使用语言在教室里连接

两个双语教师分享故事,并解释他们如何利用他们的西班牙语技能产生影响。
双语工作:联合国口译员如何制作语言普遍

双语工作:联合国口译员如何制作语言普遍

在比赛中有这么多不同的语言,联合国如何甚至是职能?我们与两名口译员交谈,他们将一切都顺利地运行。
双语工作:护士如何使用语言来改善护理

双语工作:护士如何使用语言来改善护理

护士是对病人和受伤的舒适和援助的源泉,但他们必须能够沟通。我们与护士交谈,了解她如何在工作中使用外语技能。